|
In September 1992 a small publishing house in Vancouver released The Song
of Henry: A Modern English Translation of the Heinrichlied, Germany's Forgotten
National Epic. The book jacket described the The Song of Henry
as "a vigorous, vibrant and bawdy account of the reign of the Holy Roman
Emperor Henry IV, who beat back the pernicious influence of the Catholic Church
and forged the kingdom that became modern Germany."
|
|
Read more...
|
|
Without question, it was Roger McAllister's tireless publicity that sold The
Song of Henry. In the months of October and November, 1992, he made at
least 10 public appearances each week—early morning chats on small TV
stations, late night interviews on the radio, readings in coffee shops, and
book signings at struggling independent bookstores. Roger McAllister would always
begin by telling the reporter, the anchorpersons, or the assembled book buyers
the same story—the story of how he had discovered a manuscript in the
attic of a modest little house—a house like hundreds of others in British
Columbia.
In 1988, McAllister found his way to an unassuming address in the Fairfield
neighborhood of Victoria, where, he had been told, there was a large collection
of 19th century European books in the attic. Three middle-aged sisters met him
on the porch. The sisters explained that this was their father's house, now
vacant. The father had died a month before, after many years as a widower. His
name was Jakob Josephson. One of the sisters produced a formidable set of keys,
and opened the front door. McAllister followed the first sister into the living
room, and the other two followed him. Looking around, McAllister assumed that
the old man had been a professor, or maybe a rabbi. The room seemed to have
recently been cleaned—every book removed from its shelf and dusted. It
felt like a museum exhibition. No one sat down.
The house was so modest, McAllister would always be sure to tell his interlocutor,
that he was shocked, later that week, when he realized his clients were the
same Josephsons who had been so much in the news three years before, when they
sold their family business, JKJ Graphics, to a Swedish conglomerate for $980
million (USD).
"There is something in the attic we want you to appraise," said the
first sister.
"Well, not appraise exactly," said the second sister.
"Review... inventory... maybe catalog..." said the third sister.
"And then destroy," said the first sister.
At this point, McAllister would pause, and look at his interviewer, or his
audience.
"Now I had never in my professional career been asked to destroy anything—I'd
often recommended destruction, in the case of certain collections—snow
globes, for instance, but people rarely took my advice. Needless to say, I was
intrigued." |
|
Jakob Josephson, the deceased occupant of the modest Fairfield house, had been
born in 1896, in Munich, Bavaria, the youngest child—and only son—of Joseph
Konrad Josephson, an atheist, anarchist, and fervent German nationalist, who,
for most of his life, dismissed the anti-Semitism of his neighbors and comrades
with a shrug. In the Munich book business Joseph Konrad Josephson called himself
Konrad Joseph, which he thought sounded more German, and kept the Judaica in
a back room, hidden away, as if it were pornography.
"Superstition!" he told his son. "I keep only it for your mother's
sake."
|
|
Read more...
|
|
In the attic of the Fairfield house, the three sisters showed Roger McAllister
several chests and boxes, apparently the remnants of Joseph Konrad Josephson's
Munich bookstore. The youngest sister explained that these boxes—and one
chest in particular—had developed a whispered reputation, among the younger
generations of the Josephson family, as "Grandpa Joseph's Nazi papers."
|
|
Read more...
|
|
Roger McAllister didn't actually own the warehouse, but he was
quite confident in its security. After all, he had the only set of
working keys, and the only codes for the alarm system. He had been
trading property management duties for discreet access for a dozen
years, and if the owner ever wanted her own keys and codes, well, all
she had to do was ask. McAllister had promised the daughters of Jakob
Josephson that he would review the books and papers of their
grandfather, Joseph Konrad Josephson, the under conditions of utmost
privacy, and "my warehouse on Russell Street" was just the
place.
|
|
Read more...
|
|
The friendship between Adalbert Kehr and Joseph Konrad Josephson was easy for Roger McAllister to understand, at least the beginning of that friendship: they were both young men full of fiery dreams, but equally in love with dusty books. Josephson, who was already beginning to introduce himself as Konrad Joseph, had just taken over his father's used book stall in Munich (he quickly moved the Judaica to a back room), and dreamed of making his shop the center of Munich's revolutionary community; Kehr had just finished his studies in philology at the University of Marburg, and had won a post in the Prussian civil service. His first assignment was to Silesia, a lonely clerkship in a converted abbey which offered a single consolation: access to an ancient library.
|
|
Read more...
|
|
The correspondence between Adalbert Kehr and Konrad Joseph quickly revealed
Kehr to be the lonelier of the pair. More than a hundred years later, when
Roger McAllister read their letters, he could feel the emptiness of Grüssau
Abbey in every page, every long dense page that Kehr wrote.
|
|
Read more...
|
|
In 1878, adopting an aphoristic style that simultaneously reflected the declining
state of his own health and his recent break with Wagnerian Romanticism, Friedrich
Nietzsche published Human, All Too Human, A Book for Free Spirits.
Only 1,000 copies were printed, and of these, only 120 were sold. Eleven of
the sales apparently took place at the Konrad Joseph book store in Munich, to
the members of Joseph Konrad Josephson's socialist reading circle.
|
|
Read more...
|
|
Letter from Adalbert Kehr to Konrad Joseph
October 1879
Old friend,
You may find it hard to believe, so inextricable a part of my very being this
place must have seemed to you over the duration of our correspondence, but I
will soon be departing from Grüssau Abbey. The townspeople may be ignorant
and suspicious; the pastor may be cruel and dogmatic; but I will always think
fondly of Grüssau, remembering neither the town nor the parish (still less
my trivial and stultifying duties!) but dwelling only in my mind upon the Abbey
itself--this wondrous cavern of time.
|
|
Read more...
|
|
Letter from Adalbert Kehr to Konrad Joseph
May 1880
My old friend,
My apologies for not sending you my address earlier. Looking back now, I see
this winter as one long bout of melancholia (who would have thought that life
in a city like Leipzig could be lonelier than my existence in the Abbey!)--but
all that is over now--and I am filled with energy. The breezes and birds of
Spring may have something to do with it, but I trace the current elevation of
my spirits to a more prosaic source--at last I have an interesting project at
work--I have been assigned to the laboratory of Johann Karl Friedrich Zöllner!
|
|
Read more...
|
|
Letter from Adalbert Kehr to Konrad Joseph
January 1881
Old Konrad,
Last night I thought of you (I was in a beer hall at the time--does that surprise
you?) and I thought how long it's been since I've written!
First of all I must report, with optimism tempered by caution, that Herr Dr.
Zöllner has taken ill, and all work on the dimensionomanomenter has, for
the moment, been suspended. What a tragedy for Mankind it would be if this project
(which still requires daily infusions of Herr Professor's genius) never arrives
at its destined completion--and so, we are all quite hopeful that this setback
is only temporary, and that our leader will return to us soon, with full potency
of mind.
|
|
Read more...
|
|
Letter from Adalbert Kehr to Konrad Joseph
June 1882
Konrad,
I do not know if you have attempted to write me--whether or not you have, please
accept my apologies. Once again my life is full of darkness, but in the shadows
I see rays of hope. But the most important message I wish to convey is this:
do not send any letters to me in care of of Leipzig Patent Office on Augustusplatz.
I am not sure if you are one who used that address, I don't even know whether
you know which address I mean, but if you do know, please forget it.
Do I sound disjointed? My life is disjointed. The dislocations, the tremors,
the lurching of history--it began two months ago, with the death of Herr Professor
Zöllner.
|
|
Read more...
|
|
Letter from Adalbert Kehr to Konrad Joseph
August 1884
Dear Friend,
It's been months, I know, since I've written to you--how long has it been?
For all I know the gap in our correspondence should now be measured in years,
not months!--but something has happened, or rather, is about to happen,
and I must share my exhilaration with someone who knows of what I speak--and
that could only be you, dear Konrad! Old friend, I hope that you will understand
why I write to you at this time, to you--my sternest critic, my most
honest correspondent, my only friend, really, during those lonely years at Grüssau.
For I have just learned some great news: my translation of The Heinrichlied
may finally see the light of day!
|
|
Read more...
|
|
Letter from Adalbert Kehr to Konrad Joseph
September 1884
My old (and only) friend,
What a fool I have been! Only 24 hours ago I felt excitement for my literary
future--but now, as this hired carriage (which I cannot afford) takes me from
Naumburg back to Leipzig, I see with clarity that my work as a translator, as
the discoverer and protector of an ancient manuscript, will bring me no opportunities,
but rather will always mark me, in the eyes of the cunning, as earnest, gullible,
and full of self-pride--as a grinning, gap-mouthed fool!
In other words, my dear Konrad, today I had my meeting with Elisabeth Nietzsche.
|
|
Read more...
|
|
|